橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

廉贞是什么意思,廉贞七杀是什么意思

廉贞是什么意思,廉贞七杀是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(z廉贞是什么意思,廉贞七杀是什么意思ěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

<廉贞是什么意思,廉贞七杀是什么意思p>  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 廉贞是什么意思,廉贞七杀是什么意思

评论

5+2=