陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。
关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:
陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短
翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。
译文
臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。
议论文论点论据论证是什么意思,论点论据论证是什么意思举例子 议论文论点论据论证是什么意思,论点论据论证是什么意思举例子先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;
州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;
想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;
祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
陈(chén)情表介绍
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1
原文(wén):
臣密言(议论文论点论据论证是什么意思,论点论据论证是什么意思举例子yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。
外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。
而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。
臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。
臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。
所以皇帝希望他能出来做官来服民心。
并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。
李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。
文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。
感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。
在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。
他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋(sòng)文(wén)学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。
”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)
李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。
密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。
密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。
乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。
”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田(tián)。
明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。
后卒于家。
《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表》原文(wén)
臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。
逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。
臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。
诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。
生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。
臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。
臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。
清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。
太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦(qiān)之词(cí)。
东宫:太子居住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。
切峻:急切严厉(lì)。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州(zhōu)司(sī):州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自(zì)己的私情。
陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。
二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。
益州治所在(zài)今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。
愚诚:愚拙的(de)至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。
到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行(xíng)年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。
当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 议论文论点论据论证是什么意思,论点论据论证是什么意思举例子
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了