陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。
关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
译文(wén)
臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。
先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;
州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;
想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。
现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。
我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;
除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译
《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节(jié)。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。
臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。
所以皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。
并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得他国民心。
李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。
文章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。
该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。
司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。
泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。
李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。
李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。
南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。
”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。
此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。
陈(chén)情表之由来
李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。
祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也(yě)。
”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。
密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2
《陈(chén)情(qíng)表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。
臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。
是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。
前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。
像我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这(zhè)里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)
见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。
舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单的(de)样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。
太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。
察:考察(chá)。
这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。
汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。
寻:不久。
除(chú):任命官职。
洗马:官(guān)名(míng)。
太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司(sī):州官(guān)。
日(rì)笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。
伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语(yǔ)。
故老(lǎo):遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代
历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。
矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。
愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之(zhī)心。
听:听许,同意(yì)。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。
后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。
后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。
当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了