橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

有白头发染什么颜色好,有白头发染什么颜色好看

有白头发染什么颜色好,有白头发染什么颜色好看 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

有白头发染什么颜色好,有白头发染什么颜色好看

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也有白头发染什么颜色好,有白头发染什么颜色好看(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng有白头发染什么颜色好,有白头发染什么颜色好看)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 有白头发染什么颜色好,有白头发染什么颜色好看

评论

5+2=