橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

贵妇膏晚上可以涂着睡觉吗,贵妇膏晚上用还是白天用

贵妇膏晚上可以涂着睡觉吗,贵妇膏晚上用还是白天用 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用贵妇膏晚上可以涂着睡觉吗,贵妇膏晚上用还是白天用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸(xìn贵妇膏晚上可以涂着睡觉吗,贵妇膏晚上用还是白天用g)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 贵妇膏晚上可以涂着睡觉吗,贵妇膏晚上用还是白天用

评论

5+2=