橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系

发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jù发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系n),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

 发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系  清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 发小是男的还是女的啊 发小是指什么关系

评论

5+2=