橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧

怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zh怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧ào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 怎样跟情人要钱才不尴尬,怎么问情人要钱的技巧

评论

5+2=