橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

junk food 可数吗,junk food是单数还是复数

junk food 可数吗,junk food是单数还是复数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理junk food 可数吗,junk food是单数还是复数天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦junk food 可数吗,junk food是单数还是复数衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 junk food 可数吗,junk food是单数还是复数

评论

5+2=