橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚

订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(ch订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚uán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚

评论

5+2=