橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗

山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗

评论

5+2=