橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

皇族是什么意思饭圈,韩国皇族是什么意思

皇族是什么意思饭圈,韩国皇族是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。皇族是什么意思饭圈,韩国皇族是什么意思

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(z皇族是什么意思饭圈,韩国皇族是什么意思hōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持皇族是什么意思饭圈,韩国皇族是什么意思(chí)生(shēng)命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 皇族是什么意思饭圈,韩国皇族是什么意思

评论

5+2=