橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思

小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来(lái)做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司(sī)隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīn小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思g)的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小小心意,不成敬意请笑纳,小小心意 不成敬意是什么意思

评论

5+2=