橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

耐克和aj哪个档次高,耐克和aj的区别鞋标

耐克和aj哪个档次高,耐克和aj的区别鞋标 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚耐克和aj哪个档次高,耐克和aj的区别鞋标且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(g耐克和aj哪个档次高,耐克和aj的区别鞋标ǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 耐克和aj哪个档次高,耐克和aj的区别鞋标

评论

5+2=