橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

两斤大概有多重参照物,2斤有多重?

两斤大概有多重参照物,2斤有多重? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做两斤大概有多重参照物,2斤有多重?过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)两斤大概有多重参照物,2斤有多重?望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 两斤大概有多重参照物,2斤有多重?

评论

5+2=