橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音(yīn)读(dú)训读的解释(shì)是什(shén)么,音读训读的(de)解释是问什么是音读?什么是(shì)训读?答简(jiǎn)单来说,每个汉字(zì)一(yī)般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音(yīn)読み/おんよみ),另(lìng)一种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)的。

  关于音读(dú)训(xùn)读的解释是什么,音(yīn)读训读的解释以及音读训读的解释是什么,音读训(xùn)读的解释(shì)和(hé)意思,音(yīn)读训读的解释,音(yīn)读训读对照表,音读和训读是什么意思等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

音读训(xùn)读的解释是(shì)什么,音读训读的解(jiě)释

  问什(shén)么是(shì)音读?什么是训读(dú)?答简单来说(shuō),每个汉字(zì)一般都会有两种(zhǒng)读法,一种叫(jiào)做“音读”

  (音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模仿汉字的(de)读音,按(àn)照这个(gè)汉字从中(zhōng)国传入日本(běn)的时候的(de)读音

  来发音(yīn)。

  根据汉字传入(rù)的时代和来源(yuán)地的(de)不同,大致可以分为“唐音”。

  “宋音”和“吴(wú)音(yīn)”等(děng)几种。

  但是(shì),这(zhè)些汉字的发音和现代(dài)汉语中同一汉(hàn)字

  的发音已经有所不同了。

  “音(yīn)读”的词汇(huì)多是汉(hàn)语的固有词汇(huì)。

  “训读”是(shì)按照日本固(gù)有(yǒ外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭u)外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭的语(yǔ)言

  来读(dú)这(zhè)个汉字时的读法(fǎ)。

  “训读”的词汇(huì)多是表达日本固有事物的(de)固有词汇等(děng)。

  有(yǒu)不少(shǎo)汉字具有两

  种(zhǒng)以上的“音读(dú)”音和“训读”音。

  例(lì)音读(dú):青年(せいねん)、技術(shù)(ぎじゅつ)、恋(liàn)愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读:青(qīng)い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読(dú)む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训(xùn)读和(hé)音(yīn)读是什么意思(sī)?

  训读(dú)(日语(yǔ):训読(dú)み/くんよみ),是日文所用汉(hàn)字(zì)的一(yī)种发(fā)音方式,是(shì)使用该等汉字(zì)之日(rì)本固有同义(yì)语(yǔ)汇的(de)读音。

  所以训读只借(jiè)用汉(hàn)字的形(xíng)和义,不(bù)采(cǎi)用汉(hàn)语的(de)音。

  音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语(yǔ)中按照日语对(duì)汉语的(de)译音读出来,叫音读同一(yī)个(gè)汉字在日(rì)语中(zhōng)可能有不止一种读法(fǎ),是由于其在不同时期(南北朝、隋唐(táng)、宋等)吸收(shōu)了当时汉(hàn)字的发音(yīn)。

  每个汉字一般都会有两种读法,一种(zhǒng)叫(jiào)做(zuò)“音友慎春读”(音読み/おんよみ),另(lìng)一种叫做“训读”(训(xùn)読み/くんよみ)。

  有不少(shǎo)汉字具有两种以上(shàng)的“音读”音和“训读(dú)”音。

  日语和韩语中的训读

  1、日(rì)语(yǔ)

  在日语里,训读(训(xùn)読)是(shì)以日语固有的发(fā)音来读出汉字,与(yǔ)该汉(hàn)字本身的(de)好耐字音(吴(wú)音、汉音、唐音等(děng))有很大(dà)的不同(tóng)。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是和(hé)语固(gù)有(yǒu)之说法,与(yǔ)字音“きん”(kin)并无关联。

  2、韩语

  一(yī)般(bān)认为现(xiàn)代“韩语不存在训读”。

  但近(jìn)代以前曾有乡札、吏读、口诀等类似日本万叶假名的标记(jì)法存在,充(chōng)分(fēn)利用(yòng)这些(xiē)汉字的训读。

  使用类似于和训(日(rì)本的训读)的韩训。

  对某些的汉字(zì),这意味着(zhe)相关“汉(hàn)语传入以(yǐ)前的朝鲜的孝哪固(gù)有语”的韩训。

  现如今除了在语言学与语源论(lùn)等外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭(děng)进行讨论(lùn)以外,日常言语已经(jīng)不再使用。

  但(dàn)是(shì)“串”“钊”等为例(lì)外存在的训读。

  “串”读作“”的情(qíng)况下(xià)意(yì)思为“海角”,“钊”读作(zuò)“”的情况(kuàng)下(xià)意思为“生铁(tiě)”,“串”“钊”并(bìng)不使用本来的意思,这类的韩语(yǔ)类似(shì)于日文的“国训”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

评论

5+2=