橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思?

说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思?

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

 说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思? 是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiān说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思?g)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 说一个人不上道是什么意思,不上道是什么意思?

评论

5+2=