橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思

事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 事与愿违下一句是什么 事与愿违是什么意思

评论

5+2=