橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

美甲建构是什么意思,语言建构是什么意思

美甲建构是什么意思,语言建构是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(q美甲建构是什么意思,语言建构是什么意思uán)性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东美甲建构是什么意思,语言建构是什么意思宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美甲建构是什么意思,语言建构是什么意思

评论

5+2=