橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子

我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子

评论

5+2=