橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么

身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么

评论

5+2=