橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

法西斯国家有哪几个

法西斯国家有哪几个 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情法西斯国家有哪几个表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝法西斯国家有哪几个的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 法西斯国家有哪几个

评论

5+2=