橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

遭天谴什么意思,天谴什么意思解释

遭天谴什么意思,天谴什么意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(y遭天谴什么意思,天谴什么意思解释ī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(c遭天谴什么意思,天谴什么意思解释hén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治遭天谴什么意思,天谴什么意思解释教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 遭天谴什么意思,天谴什么意思解释

评论

5+2=