橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

across 和 cross的区别,cross和across区别和用法

across 和 cross的区别,cross和across区别和用法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wacross 和 cross的区别,cross和across区别和用法éi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑across 和 cross的区别,cross和across区别和用法(gū)且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。across 和 cross的区别,cross和across区别和用法>

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 across 和 cross的区别,cross和across区别和用法

评论

5+2=