橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿

东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文(wén)及翻译是这篇文章告诉(sù)我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及翻译以(yǐ)及(jí)杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释是什么(me),杨震四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻译走进(jìn)文言文,杨(yáng)震四知(zhī)的解释等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识(shí):

杨震四知的(de)文言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译(yì)

  这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以(yǐ)为别人(rén)不知道就可以做(zuò)不(bù)该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不了解我,为什么(me)这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的(de)后(hòu)代(dài)被称作清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清(qīng)白(bái)的风气留(liú)给(gěi)他(tā)们,这(zhè)样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉时(shí)高官(guān),博(bó)学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名(míng),在(zài)今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因(yīn)避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣着(zhe),怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故旧(jiù)长者:老朋(péng)友及德高(gāo)望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译及原文

   很多人听说过(guò)杨震四知的(de)故事,这(zhè)个故事(shì)说明做(zuò)人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为别人(rén)没有看见就做对不起良心的事情,要自(zì)觉(jué),也(yě)不能贪(tān)财。

  本文整理(lǐ)了《杨(yáng)震四知》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎(yíng)阅(yuè)读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  在(zài)他赴东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的(de)荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜(yè)里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去(qù)了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他(tā)们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将军邓骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做(zuò)到于(yú)心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗(àn)室(shì)不(bù)欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻译(yì)以及(jí)杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻(fān)译及(jí)注释(shì)是什么,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译走进文(wén)言文(wén),杨震四知的解释(shì)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗(àn)室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道(dào)就可以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四(sì)知》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗(yí)之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路(lù)上经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十(shí)斤金(jīn)子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解(jiě)我,为什(shén)么(me)这样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出门,他的(de)老朋(péng)友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代(dài)被称作清官(guān)的子(zi东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿'>东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿)孙,把这(zhè)种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不也很丰(fēng)厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有(yǒu)的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及原文(wén)

   很多(duō)人听(tīng)说过杨震四知的(de)故事,这个故(gù)事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不(bù)能因为(wèi)别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨(yáng)震四知》的文言文原文(wén)以及翻译(yì),欢(huān)迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明就派人征召他(tā),推(tuī)举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上(shàng)经过(guò)昌(chāng)邑,他(tā)从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我(wǒ),隐悄(qiāo)为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道(dào)。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩(mǔ)性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要(yào)让他(tā)为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿

评论

5+2=