陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:
陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。
译(yì)文
臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。
但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;
州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);
祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和翻(fān)译
《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1
原文(wén):
臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。
臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。
先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我艾特是什么意思为太子的(de)侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。
我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。
我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情事(shì)表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。
因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气。
所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。
并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。
李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。
该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。
李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。
李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务(wù)。
南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。
此三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。
父早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。
密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。
安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华善(shàn)之。
出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。
”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。
官(guān)无中人,不如归田。
明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官。
后卒于家。
《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2
《陈(chén)情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。艾特是什么意思
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废(fèi)远。
臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。
臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū)。
生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。
前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。
臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。
像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。
夙(sù):早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。
孑:孤单(dān)。
吊(diào):安慰(wèi)。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。
汉武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除(chú):任命官(guān)职。
洗马(mǎ):官名(míng)。
太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。艾特是什么意思p>
猥:辱。
自谦(qiān)之词(cí)。
东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父(fù)母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。
二州:指益州和梁(liáng)州。
益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。
后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历的(de)年岁。
臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。
当时(shí)的(de)书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 艾特是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了