橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口

起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文 起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口>

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 起飞前多久停止登机,起飞前多久停止登机口

评论

5+2=