橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

评论

5+2=