橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

像火花像蝴蝶段绍荣是谁杀的

像火花像蝴蝶段绍荣是谁杀的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

像火花像蝴蝶段绍荣是谁杀的

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向(xiàng)。

像火花像蝴蝶段绍荣是谁杀的>   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 像火花像蝴蝶段绍荣是谁杀的

评论

5+2=