橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别

回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常积(jī)于忽微而智勇多困于所溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译是(shì)“而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺”的(de)翻译回复好和好的的区别在哪里,好,好回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别的区别:聪明勇敢的人反而常被所溺爱(ài)的(de)人(rén)或事(shì)困(kùn)扰的。

  关于祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽(hū)微,而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻(fān)译以(yǐ)及祸患常积于(yú)忽微而(ér)智勇多困于(yú)所溺(nì)翻(fān)译(yì),夫祸患常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译,而智勇多困于所溺翻译(yì)的(de)而(ér),而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺是什么意思等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

祸患常积(jī)于忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微(wēi),而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译(yì)

  “而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反(fǎn)而(ér)常(cháng)被所溺爱的人或(huò)事困扰。

  出(chū)自(zì)《五代(dài)史伶官传(chuán)序》:“故方其盛也,举天下(xià)之豪杰莫能与之争;

  及(jí)其衰也,数十伶人困之(zhī),而身死国灭,为天下笑。

  夫祸患(huàn)常积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺,岂(qǐ)独(dú)伶人(rén)也(yě)哉!作《伶官传(chuán)》。

  ”译文:因(yīn)此(cǐ),当(dāng)庄宗强(qiáng)盛的时候,普天(tiān)下(xià)的豪(háo)杰,都不能跟他抗争;

  等到他(tā)衰败的(de)时候,几十个伶人围困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。

  可(kě)见(jiàn)祸患常常(cháng)是由微小的事情(qíng)积(jī)累而(ér)成(chéng)的,聪明(míng)勇(yǒng)敢的人反而(ér)常被所溺(nì)爱(ài)的(de)人或(huò)事困扰,难道只有宠爱伶人(rén)才会这样(yàng)吗(ma)?于(yú)是(shì)作《伶官传》。

  《五代史伶官传序》是(shì)宋代文学家欧阳(yáng)修(xiū)创作的一篇史论。

  此文(wén)通过对五代时期的后唐盛衰过程的(de)具体分析(xī),推论(lùn)出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫可以(yǐ)亡身”和“祸患常积(jī)于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺”的结论,说(shuō)明国家兴衰败亡(wáng)不由(yóu)天命回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别而取决于“人(rén)事”,借以告(gào)诫当时北宋王朝(cháo)执(zhí)政(zhèng)者(zhě)要吸(xī)取历史(shǐ)教(jiào)训,居安思危,防微(wēi)杜渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开门见(jiàn)山,提(tí)出全文主旨(zhǐ):盛(shèng)衰之(zhī)理,决(jué)定于人事。

  然后便从(cóng)“人事”下笔,叙述庄宗由盛转(zhuǎn)衰、骤(zhòu)兴骤亡的过程,以史实具体论证主(zhǔ)旨。

  具(jù)体写法上,采用先扬(yáng)后(hòu)抑和对比论证(zhèng)的方法,先极赞庄(zhuāng)宗(zōng)成功时意气之盛(shèng),再叹(tàn)其失败时(shí)形势(shì)之衰,兴与亡、盛(shèng)与(yǔ)衰(shuāi)前后(hòu)对(duì)照,强烈感人,最后(hòu)再(zài)辅以《尚书》古训,更增(zēng)强了文章说(shuō)服(fú)力。

  全(quán)文(wén)紧扣“盛衰”二(èr)字,夹叙夹议,史(shǐ)论结(jié)合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为(wèi)历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别

评论

5+2=