橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉

顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地(dì)神明(míng)也(yě)都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属(s顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉hǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉

评论

5+2=