橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小明王是谁的后代 小明王是男是女

小明王是谁的后代 小明王是男是女 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催小明王是谁的后代 小明王是男是女促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及小明王是谁的后代 小明王是男是女自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(小明王是谁的后代 小明王是男是女tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小明王是谁的后代 小明王是男是女

评论

5+2=