橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

什么的阳光填合适的词 阳光恰当的词语有哪些

什么的阳光填合适的词 阳光恰当的词语有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(ji什么的阳光填合适的词 阳光恰当的词语有哪些ù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(x什么的阳光填合适的词 阳光恰当的词语有哪些īn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu什么的阳光填合适的词 阳光恰当的词语有哪些)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 什么的阳光填合适的词 阳光恰当的词语有哪些

评论

5+2=