橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地

殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地

评论

5+2=