橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和影(ye的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数ǐng)子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

评论

5+2=