橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句

进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

<进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句p>  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 进退维谷的意思解释,进退维谷的意思和造句

评论

5+2=