橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义

怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(s怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义hì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sā怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义n)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义

评论

5+2=