橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

在电脑里登陆一个邮箱 要去哪登陆?该怎么登陆呢,邮箱电脑怎么登录

在电脑里登陆一个邮箱 要去哪登陆?该怎么登陆呢,邮箱电脑怎么登录 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情在电脑里登陆一个邮箱 要去哪登陆?该怎么登陆呢,邮箱电脑怎么登录表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为在电脑里登陆一个邮箱 要去哪登陆?该怎么登陆呢,邮箱电脑怎么登录孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(k在电脑里登陆一个邮箱 要去哪登陆?该怎么登陆呢,邮箱电脑怎么登录ǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 在电脑里登陆一个邮箱 要去哪登陆?该怎么登陆呢,邮箱电脑怎么登录

评论

5+2=