橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

离婚后男人会想孩子吗,离婚后男人会想孩子吗

离婚后男人会想孩子吗,离婚后男人会想孩子吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,离婚后男人会想孩子吗,离婚后男人会想孩子吗怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以离婚后男人会想孩子吗,离婚后男人会想孩子吗(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 离婚后男人会想孩子吗,离婚后男人会想孩子吗

评论

5+2=