陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。
关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短
翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。
陈情表介绍
文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;
除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。
《陈(chén)情表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。
文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。
下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。
臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许。
臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。
且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。
母孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。
臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译(yì):
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。
我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。
写作(zuò)背(bèi)景:
《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民心。
并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。
李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。
文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。
该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名也(yě)”。
感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。
他(tā)在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。
李密做了(le)两年官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。
南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。
此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。
父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。
密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。
孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。
明明在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。
母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。
《陈(chén)情(qíng)表》翻译
臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。
臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯)慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。
我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。
臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。
臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。
指(zhǐ)命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。
古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。
应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。
清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。
太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。
汉(hàn)武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官(guān)名(míng)。
晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的(de)地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育(yù):怜(lián)惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。
二州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。
犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的(de)书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了