橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

乌克兰人口多少亿人2022,乌克兰有多少人口2020

乌克兰人口多少亿人2022,乌克兰有多少人口2020 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)乌克兰人口多少亿人2022,乌克兰有多少人口2020名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧乌克兰人口多少亿人2022,乌克兰有多少人口2020)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 乌克兰人口多少亿人2022,乌克兰有多少人口2020

评论

5+2=