橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

不尽人意是什么意思

不尽人意是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝不尽人意是什么意思”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草不尽人意是什么意思:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 不尽人意是什么意思

评论

5+2=