橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现

狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

 狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现 先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现(sù)不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现

评论

5+2=