橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三氧化硫是酸性氧化物吗,二氧化碳和二氧化硫是酸性氧化物吗

三氧化硫是酸性氧化物吗,二氧化碳和二氧化硫是酸性氧化物吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在三氧化硫是酸性氧化物吗,二氧化碳和二氧化硫是酸性氧化物吗我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望三氧化硫是酸性氧化物吗,二氧化碳和二氧化硫是酸性氧化物吗做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三氧化硫是酸性氧化物吗,二氧化碳和二氧化硫是酸性氧化物吗

评论

5+2=