橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译 河流大野犹嫌束下一句是什么作者,河流大野犹嫌束运用了什么修辞手法

  河(hé)流(liú)大野犹嫌束(shù)下一句是什(shén)么作(zuò)者,河流大野犹嫌束运用(yòng)了什么(me)修辞手法是河流(liú)大(dà)野犹嫌束下(xià)一(yī)句是山入潼(tóng)关不解平的。

  关于(yú)河流(liú)大(dà)野犹(yóu)嫌束下(xià)一句是什么作者,河流大野犹嫌束运用了什(shén)么(me)修辞手法以及(jí)河流大野犹嫌束下(xià)一句是什么作者,河流大(dà)野(yě)犹嫌(xián)束下一(yī)句是(shì)什(shén)么意思,河流(liú)大野(yě)犹嫌束(shù)运用(yòng)了什么修辞(cí)手法,河流大野犹嫌束描绘出一幅什么样的画面,河(hé)流大(dà)野犹嫌束山(shān)入(rù)潼关不解平翻译(yì)等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

河流大(dà)野犹嫌(xián)束下一句是(shì)什(shén)么作者,河流大野犹嫌束运用了什么修辞手法(fǎ)

  河流大(dà)野(yě)犹嫌(xián)束(shù)下一句是(shì)山(shān)入(rù)潼关不解平。

  出自谭(tán)嗣同的《潼关》。

  这首诗(shī)是诗人十八岁(suì)时所作,为公元1882年(光绪(xù)八(bā)年)。

《潼(tóng)关》原(yuán)诗

  终古高(gāo)云簇此城,秋(qiū)风吹(chuī)散马蹄声。

  河流(liú)大野犹嫌束,山入潼关不(bù)解平。

《潼(tóng)关》翻(fān)译

  自古以来高高云层(céng)就(jiù)聚集(jí)在这座雄(xióng)关之上(shàng),秋风(fēng)阵(zhèn)阵总是吹散得得的马蹄(tí)声(shēng)。

  奔腾而(ér)过的黄河与辽(liáo)阔的原(yuán)野还嫌太过(guò)约束,从华山(shān)进入潼(tóng)关后(hòu)更(gèng)不知什么是(shì)坦平(píng)。

创(chuàng)作背景

  这首诗是诗人十八岁时所(suǒ)作(zuò),为公(gōng)元(yuán)1882年(nián)(光(guāng)绪八年(nián))。

  此年(nián)春,诗人(rén)从浏阳起身(shēn),往其父(fù)亲谭继洵(xún)任(rèn)职(zhí)地甘肃兰(lán)州。

  途经(jīng)潼(tóng)关,诗人被眼前雄伟壮丽的景(jǐng)色所(suǒ)深深吸(xī)引,由(yóu)衷(zhōng)唱出了这首赞美之歌。

谭嗣同简介(jiè)

  个人(rén)简介(jiè)

  谭嗣同(tóng)(1865年—1898年(nián)),湖南浏阳(yáng)人,中国近(jìn)代资产阶级著名的政(zhèng)治家(jiā)、思想(xiǎng)家,维新志士。

  少时师(shī)从欧阳中(zhōng)鹄,后加(jiā)入维新派。

  他主(zhǔ)张中国要(yào)强盛,只(zhǐ)有发展民族(zú)工商业,学习(xí)西方资(zī)产阶级的政治制度。

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

  主要成就

  公(gōng)开提出废科举、兴学校、开矿藏、修铁路(lù)、办工厂、改官制等变法(fǎ)维新的主张。

  写文章(zhāng)抨击清政府(fǔ)的卖(mài)国投降政策。

  1898年参加领导戊戌变(biàn)法,失败后(hòu)被(bèi)杀,年仅三十四岁(suì),与杨锐,刘光第,林旭,杨深(shēn)秀和康广仁并称(chēng)为(wèi)“戊戌六君子”。

  人物(wù)评价

  国家积弱当(dāng)有勇士赴汤蹈火,才(cái)能震撼国人,谭(tán)嗣(sì)同是(shì)明知不可为而为之,是(shì)大(dà)义。

河(hé)流(liú)大野犹嫌(xián)束(shù)山入潼(tóng)关不解平运用了什么修(xiū)辞(cí)手法有什么(me)作用?

  这句是拟人的(de)手法,河流过大野,拟人(rén)的写到河(hé)流像是有脾气(qì)一(yī)样嫌弃被束缚一样。

  这样透(tòu)过壮阔险峻的背景,就把潼关(guān)写活(huó)了。

  同时将写(xiě)景与言情巧妙地(dì)结合起来,融进了诗(shī)人要(yào)求冲破约束的奔放情怀,是自我性格(gé)含蓄而又生动的描绘。

  这里的诗人即高山、大河(hé),高山(shān)、大河即是诗(shī)人。

  因为(wèi)诗人(rén)已把自己的精(jīng)神投射到了(le)高(gāo)山、大河之上(shàng),在(zài)高度的审美愉(yú)悦中,诗(shī)人已与高数锋山、大河进(jìn)入了同一状态,彼(bǐ)此相融,浑然不分(fēn)而这“犹嫌束(shù)”“不解平”的(de)黄河,高山,即是(shì)诗人傲(ào)岸不羁雄奇磊落胸怀的写照是诗人特有的冲方差分析英文缩写,方差分析英文翻译决(jué)一切(qiè)罗(luó)网、奋(fèn)发昂扬的心态的(de)外化(huà)。

  扩展资料(liào)

  此诗以雄(xióng)健豪(háo)放的笔(bǐ)触描绘(huì)了(le)潼(tóng)关一带(dài)山河的雄伟(wěi)壮阔,折(zhé)射出(chū)诗人一种冲决一(yī)切(qiè)罗(luó)网(wǎng)、昂扬(yáng)进取的心态(tài)。

  诗的首(shǒu)句以一种远(yuǎn)景式(shì)的遥(yáo)望,展现(xiàn)潼关一带苍茫雄浑的气象。

  紧接(jiē)着,第二句(jù)以轻捷(jié)、有力(lì)的笔调,将“秋风”“马蹄(tí)声”引入诗中,不但以听觉形象补(bǔ)充了(le)前一句所造成的视觉形象,进一步渲(xuàn)染出(chū)潼(tóng)关一带(dài)独具(jù)的氛(fēn)围,而且打破(pò)了原先画面的静态,给全(quán)诗增添了一种动感。

  对于久处书斋(zhāi)的文弱书生来(lái)说(shuō),萧(xiāo)瑟(sè)秋风也许(xǔ)是惹人伤(shāng)感的凄凉之(zhī)物(wù),但对胸怀大志(zhì),亦文亦(yì)武的(de)诗人来说(shuō),秋风中那(nà)矫健的马蹄声(shēng)却更能催动豪(háo)情。

  他在壮(zhuàng)阔的天(tiān)地间(jiān)策马驰骋,感到欣喜,感到(dào)痛快,腊亩(mǔ)感(gǎn)到精神上的(de)极大的自(zì)由。

  接下来(lái)的三、四句(jù),则(zé)转从(cóng)河和山方(fāng)面来写。

  在前面那种状态下(xià),诗人极目(mù)四望,眼前(qián)的自然景物(wù)也呈现出新奇的(de)姿态:那从群山中冲决而出的黄河,尽(jǐn)管已奔入辽阔的(de)平原,但仍嫌受束缚似的(de)在不断冲击着(zhe)河岸(àn);而(ér)西轮毕森去的群(qún)山(shān),虽(suī)然(rán)走向与(yǔ)黄河相反(fǎn),但仿佛也在(zài)力戒平坦,一更比一峰高。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

评论

5+2=