橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

唇炎吃什么维生素,唇炎吃什么维生素好

唇炎吃什么维生素,唇炎吃什么维生素好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养(y唇炎吃什么维生素,唇炎吃什么维生素好ǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不唇炎吃什么维生素,唇炎吃什么维生素好忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 唇炎吃什么维生素,唇炎吃什么维生素好

评论

5+2=