橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵

中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

<中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵p>  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵

评论

5+2=