橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

香水闻多了会致癌吗,女士公认10大好闻的香水

香水闻多了会致癌吗,女士公认10大好闻的香水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。香水闻多了会致癌吗,女士公认10大好闻的香水>

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

香水闻多了会致癌吗,女士公认10大好闻的香水

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 香水闻多了会致癌吗,女士公认10大好闻的香水

评论

5+2=