橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

  文言文(wén)许行原文及(jí)翻译注释,文言文(wén)许(xǔ)行原文(wén)及翻译及注释是本文整(zhěng)理了《许行》原文以及翻译和文中人物简介(jiè),欢迎阅读(dú)的。

  关于文言文(wén)许行原文及(jí)翻译注释(shì),文言(yán)文许行原(yuán)文及翻(fān)译及注释以及文言文许(xǔ)行原文及(jí)翻译(yì)注(zhù)释,文(wén)言(yán)文许行原(yuán)文(wén)及(jí)翻译(yì)拼音(yīn),文(wén)言文许(xǔ)行原文及翻(fān)译及(jí)注释(shì),许行(xíng)古文,许行原(yuán)文(wén)及翻译古文岛等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

文(wén)言文许行(xíng)原文及翻译(yì)注释,文言文许(xǔ)行原文及翻译及(jí)注(zhù)释

  本(běn)文(wén)整理了(le)《许行(xíng)》原文以(yǐ)及翻译和文中人(rén)物简介,欢迎(yíng)阅(yuè)读。《许行》原文

  有(yǒu)为神(shén)农之言者许行,自(zì)楚(chǔ)之(zhī)滕(téng),踵门(mén)而告文公曰:“远方之(zhī)人,闻君(jūn)行仁政(zhèng),愿受(shòu)一廛(chán)而为(wèi)氓。

  ”文公与之处。

  其徒数(shù)十人,皆衣褐(hè),捆屦织(zhī)席以为(wèi)食。

  陈良之徒陈相,与其弟辛,负(fù)耒(lěi)耜而(ér)自宋(sòng)之滕,曰:“闻君行圣人之政(zhèng),是亦圣人也,愿(yuàn)为圣人氓(máng)。

  ”

  陈相见许行而大悦,尽弃(qì)其学而学焉(yān)。

  陈相见孟(mèng)子,道许(xǔ)行(xíng)之(zhī)言(yán)曰:“滕君(jūn),则(zé)诚贤(xián)君(jūn)也;

  虽然,未闻(wén)道也。

  贤者与民并耕(gēng)而(ér)食(shí),饔飧而治。

  今(jīn)也,滕有仓廪府库,则是厉民而自(zì)养也,恶得贤(xián)!”

  孟子曰:“许子必种(zhǒng)粟而后食乎?”曰:“然。

  ”“许子必织布然后衣乎(hū)?”曰:“否。

  许子衣褐。

  ”“许子冠乎?”曰:“冠(guān)。

  ”曰(yuē):“奚冠?”曰:“冠素。

  ”曰:“自织之与?”曰:“否,以粟易之。

  ”曰(yuē):“许子(zi)奚为不自织(zhī)?”曰:“害(hài)于耕。

  ”曰:“许子以釜甑爨,以铁耕(gēng)乎(hū)?”曰(yuē):“然。

  ”“自力(lì)之与?”曰:“否,以粟易(yì)之。

  ”

  “以(yǐ)粟易械器者(zhě),不(bù)为厉陶(táo)冶;

  陶冶(yě)亦以其械器易(yì)粟者(zhě),岂为厉(lì)农(nóng)夫哉?且许子(zi)何不为陶冶,舍皆取诸(zhū)其宫中而用之?何为纷(fēn)纷(fēn)然与(yǔ)百工交易?何(hé)许子之不惮烦?”

  曰:“百工(gōng)之(zhī)事,固不可(kě)耕(gēng)且为(wèi)也(yě)。

  ”“然(rán)则治天(tiān)下(xià),独可(kě)耕且为与?有(yǒu)大人之事(shì),有小人之事。

  且一人之身而百工之所为备,如必自为而后(hòu)用之(zhī),是率天下而路也。

  故曰:或劳心,或(huò)劳力,劳心者治人,劳力者治于人(rén);

  治于人者食人,治人者(zhě)食(shí)于人,天下之通义也。

  ”

  “当尧之时,天(tiān)下犹未平(píng)。

  洪水(shuǐ)横流,泛滥(làn)于(yú)天下。

  草木畅茂,禽兽繁(fán)殖,五谷(gǔ)不(bù)登,禽兽逼人。

  兽蹄鸟迹之道,交(jiāo)于中国。

  尧独忧之,举舜而敷治(zhì)焉(yān)。

  舜使益掌火(huǒ);

  益烈山泽而焚(fén)之,禽兽逃匿。

  禹疏九河,瀹济漯,而注诸海(hǎi);

  决汝汉,排(pái)淮(huái)泗,而注之江;

  然后中国(guó)可得(dé)而食也。

  当是时也,禹八年于外(wài),三过其门而(ér)不入,虽欲(yù)耕,得乎?”

  “后稷教(jiào)民稼穑,树艺(yì)五谷,五谷(gǔ)熟(shú)而(ér)民人(rén)育。

  人之有道也,饱(bǎo)食煖衣李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译逸居(jū)而无教,则近于(yú)禽兽。

  圣(shèng)人有忧之,使契(qì)为(wèi)司徒(tú),教以(yǐ)人(rén)伦:父子有亲,君臣有义,夫妇有(yǒu)别,长幼有叙,朋友有信。

  放勋(xūn)曰:‘劳之来之,匡(kuāng)之直之,辅之(zhī)翼之,使自得之(zhī),又从而振德之(zhī)。

  ’圣(shèng)人之(zhī)忧民如此(cǐ),而暇(xiá)耕乎?”

  “尧以不得舜为己忧,舜以(yǐ)不得禹、皋陶为己(jǐ)忧。

  夫(fū)以(yǐ)百(bǎi)亩之不易为己忧(yōu)者,农(nóng)夫也。

  分人以财谓之惠(huì),教人以(yǐ)善(shàn)谓之忠,为天下(xià)得人者谓之仁(rén)。

  是(shì)故(gù)以(yǐ)天下与人易,为天下得人(rén)难。

  孔子曰:‘大哉(zāi),尧之(zhī)为君!惟(wéi)天为大,惟(wéi)尧则之(zhī),荡荡乎,民无能名焉!君哉,舜也!巍巍乎,有天下(xià)而不与焉!’尧舜之治天下,岂(qǐ)无所用其心哉?亦不用于耕耳!”

  “从许子之道,则市贾不贰,国中无伪(wěi);

  虽使五(wǔ)尺之童(tóng)适市,莫之或(huò)欺。

  布(bù)帛(bó)长短同,则贾相若;

  麻缕丝絮轻重同,则贾相(xiāng)若;

  五谷多寡同,则(zé)贾相若;

  屦大小同,则贾相若。

  ”

  曰:“夫物(wù)之不齐,物之(zhī)情也。

  或相倍蓰,或相什伯,或相千万。

  子(zi)比而同(tóng)之,是乱天下(xià)也(yě)。

  巨屦小(xiǎo)屦同(tóng)贾,人岂为之(zhī)哉?从许(xǔ)子之道,相率而(ér)为(wèi)伪者也,恶能治国(guó)家!”

《许行(xíng)》翻译

  有个研究(jiū)神农(nóng)学说的人许行,从楚国(guó)来到滕国(guó),走到(dào)门前禀告滕文公(gōng)说(shuō):“远方(fāng)的(de)人,听说(shuō)您实行(xíng)仁政(zhèng),愿意接(jiē)受一处住所(suǒ)做您(nín)的百姓。

  ”滕文公(gōng)给(gěi)了他住(zhù)所。

  他的门(mén)徒几十(shí)人,都(dōu)穿粗麻(má)布的(de)衣服,靠编鞋织(zhī)席为生。

  陈(chén)良的(de)门徒陈相,和他的(de)弟弟陈辛,背了农(nóng)具耒(lěi)和耜从宋国来到滕国(guó),对(duì)膝文公说:“听说您实(shí)行圣人的政(zhèng)治主张,这也算是圣人了,我们愿意做圣人的(de)百姓。

  ”

  陈相见到(dào)许行后非(fēi)常高(gāo)兴,完全放(fàng)弃了他原来所(suǒ)学的东(dōng)西而向许行学习。

  陈相(xiāng)来(lái)见孟子(zi),转述许行的话说道:“滕国的国君,的(de)确是贤(xián)德的(de)君(jūn)主;

  虽然(rán)这样,还没听到治国的(de)真道理。

  贤君应和百姓一起耕作而取得食物,一面(miàn)做(zuò)饭,一面治理天下。

  现在,滕国有(yǒu)的是粮(liáng)仓和收藏(cáng)财物布帛的仓库,那么(me)这就是使百(bǎi)姓困苦(kǔ)来养肥自(zì)己,哪里算得上贤呢!”

  孟子问(wèn)道(dào):“许子一定要自己种庄稼然后(hòu)才吃饭(fàn)吗?”陈相说(shuō):“对(duì)。

  ”孟(mèng)子说(shuō):“许子一定要自己织布然后才穿衣服吗?”陈(chén)相说:“不(bù),许子(zi)穿未经(jīng)纺织的粗麻布衣。

  ”孟子说:“许子戴帽(mào)子吗?”陈相说:“戴帽子。

  ”孟子说:“戴(dài)什么帽子?”陈相说:“戴生(shēng)绢做的帽子。

  ”孟子说:“自己织的吗?”陈相说:“不,用粮食换(huàn)的。

  ”孟子说:“许子为什么不自己(jǐ)织呢(ne)?”陈相说:“对耕种(zhǒng)有妨碍。

  ”孟子(zi)说:“许子用铁锅(guō)瓦甑做(zuò)饭、用铁(tiě)制(zhì)农具耕种(zhǒng)吗(ma)?”陈相说:“对。

  ”孟(mèng)子说:“是自(zì)己制造的吗?”陈相说:“不,用粮食换的(de)。

  ”

  孟子说:“用粮食换(huàn)农具(jù)炊具不算(suàn)损害了陶匠(jiàng)铁匠;

  陶(táo)匠铁匠也是用他们的农具炊具换粮(liáng)食(shí),难道能算是(shì)损害了农夫吗?再说许子为什(shén)么不(bù)自己烧陶炼铁,使得一(yī)切东西都是从(cóng)自己(jǐ)家里拿来用呢(ne)?为什(shén)么(me)忙忙碌碌地同各种工匠进行交换呢?为什么许子这样(yàng)地不怕麻烦呢(ne)?”

  陈(chén)相说:“各种工匠的活(huó)儿本(běn)来(lái)就不可能又种地(dì)又兼着(zhe)干。

  ”孟(mèng)子说;

  “这(zhè)样说来(lái),那末治(zhì)理天下难道就可(kě)以又(yòu)种(zhǒng)地又兼着(zhe)干吗(ma)?有做(zuò)官的人干的事,有(yǒu)当(dāng)百姓的人(rén)干的事(shì)。

  况且一个人的生活,各种(zhǒng)工匠制(zhì)造的东(dōng)西都要具(jù)备(bèi),如果一定要自(zì)己(jǐ)制造然后才用,这是带着天下(xià)的人奔(bēn)走(zǒu)在(zài)道路上不得(dé)安(ān)宁。

  所(suǒ)以说:有的人使用脑(nǎo)力,有的人使用(yòng)体力(lì)。

  使用(yòng)脑力(lì)的人统治别人,使用(yòng)体力的人被人统治;

  被人(rén)统治的人供养别(bié)人,统(tǒng)治别人的人被人供养,这(zhè)是天下(xià)一般的道理。

  ”

  “当唐(táng)尧的时候,天下还没(méi)有(yǒu)平定(dìng)。

  大水乱(luàn)流,到处泛滥。

  草木(mù)生长茂盛,禽兽大量繁殖,五谷都(dōu)不成熟,野兽(shòu)威胁人们。

  鸟兽(shòu)所(suǒ)走(zǒu)的(de)道路,遍(biàn)布(bù)在中(zhōng)原地带(dài)。

  唐尧暗自为此担忧,选拨舜来(lái)治理。

  舜派益(yì)管火,益放大火焚烧山野沼泽地(dì)带(dài)的草木,野兽就逃(táo)避躲藏起(qǐ)来了。

  舜又(yòu)派(pài)禹疏通九河(hé),疏导济水、漯水,让它们流入(rù)海中;

  掘通妆水、汉水,排(pái)除淮(huái)河、泗水的淤塞,让(ràng)它(tā)们(men)流入长江。

  这样一来,中(zhōng)原地带才能够耕种并(bìng)收获(huò)粮食。

  当这个时候(hòu),禹在外奔波(bō)八年(nián),多次经过家(jiā)门(mén)都(dōu)没有进去,即使想(xiǎng)要耕种,行吗?”

  “后稷教导百姓(xìng)耕种收割,种植庄稼(jià),庄稼成(chéng)熟(shú)了,百姓得以生存(cún)繁(fán)殖。

  关于做人的(de)道理(lǐ),单是吃得饱(bǎo)、穿(chuān)得暖(nuǎn)、住得安(ān)逸却没(méi)有教(jiào)化,便和禽兽(shòu)近似了。

  唐尧又为此担忧,派(pài)契做司(sī)徒,把人与人之间应有的关系的道理教(jiào)给百姓:父子之(zhī)间(jiān)有骨肉之亲,君(jūn)臣之间有礼(lǐ)义之道,夫妇之间有(yǒu)内外之(zhī)别,长幼之间有尊卑之(zhī)序,朋友之间有诚信之德。

  唐(táng)尧说:‘使(shǐ)百姓勤劳(láo),使他们归附,使他们正直(zhí),帮助他们,使他们(men)得到向善之心,又随着(zhe)救济他们,对他们施加恩惠(huì)。

  ’唐尧为百姓这(zhè)样担(dān)忧,还(hái)有空闲去耕种(zhǒng)吗?”

  “唐尧把得(dé)不到(dào)舜(shùn)作为(wèi)自己的忧虑,舜把得不到(dào)禹、皋陶作为自己的忧虑。

  把地种不好作为自己忧(yōu)虑的(李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译de)人,是农民(mín)。

  把财物(wù)分给(gěi)别人叫做惠,教导别(bié)人向善叫做忠,为天下(xià)找到贤(xián)人叫做仁。

  所以把天(tiān)下让给别(bié)人是容易(yì)的,为天(tiān)下(xià)找到贤人却(què)很难(nán)。

  孔子说:‘尧作(zuò)为君主,真伟大啊!只(zhǐ)有天最伟大,只有尧能效法天。

  广(guǎng)大辽阔啊,百(bǎi)姓不(bù)能用语言来形(xíng)容!舜真是个得君主之道的(de)人啊(a)!崇(chóng)高(gāo)啊(a),有(yǒu)天下却不事事过问!’尧舜治理下(xià),难道不要费心思吗?只不(bù)过不用在耕种上罢了!”

  陈(chén)相说:“如(rú)果顺从许子的学说(shuō),市(shì)价就不会(huì)不同(tóng),国(guó)都(dōu)里(lǐ)就没有欺诈(zhà)行为。

  即(jí)使让(ràng)身高(gāo)五尺(chǐ)的孩子到(dào)市集(jí)去,也没有人欺骗他。

  布匹和丝织品,长短相同价(jià)钱就相同;

  麻线和丝絮(xù),轻重相同价钱就相同;

  五(wǔ)谷粮食(shí),数量相同(tóng)价钱(qián)就相同;

  鞋子,大小相同(tóng)价钱(qián)就相同。

  ”

  孟子说:“物品的(de)价格不一致,是物品(pǐn)的本性决定(dìng)的。

  有的(de)相差一(yī)倍到五倍,有的相差十倍百倍(bèi),有(yǒu)的(de)相差千(qiān)倍万(wàn)倍。

  您让它们平列等同(tóng)起来(lái),这是使天下混(hùn)乱的做法。

  制作粗糙的鞋子和制作(zuò)精细的(de)鞋子卖(mài)同样(yàng)的价钱,人们难(nán)道会(huì)去做精细的鞋子吗?按(àn)照(zhào)许子的办(bàn)法(fǎ)去做,便是彼(bǐ)此带领(lǐng)着去干(gàn)弄虚作假的事,哪里能(néng)治好国家!”

许行简介

  许行生于楚宣王至楚(chǔ)怀(huái)王时期。

  依托远古(gǔ)神农氏“教民农耕”之言(yán),主张“种粟(sù)而(ér)后食(shí)”“贤者(zhě)与(yǔ)民并耕而食,饔飨而治(zhì)”,带领门徒数十人(rén),穿粗麻(má)短衣,在(zài)江(jiāng)汉(hàn)间打(dǎ)草织席为生。

  滕文公(gōng)元(yuán)年(公元前(qián)332年),许(xǔ)行(xíng)率(lǜ)门徒自(zì)楚抵滕国。

  滕(téng)文公(gōng)根据(jù)许行的要(yào)求(qiú),划给他一块可以耕(gēng)种(zhǒng)的土(tǔ)地(dì),经营(yíng)效果甚(shèn)好。

  大儒家陈良之(zhī)徒(tú)陈相及弟(dì)、陈(chén)辛带(dài)着农具从宋国来到滕国拜(bài)许(xǔ)行为师,摒弃了儒学观点(diǎn),成为农家学派的忠(zhōng)实信(xìn)徒。

  同年(nián)孟轲游滕,遇到陈相(xiāng),了一场历史上著名的“农”“儒”论战(zhàn)(《孟子·滕文公》)。

  许(xǔ)行农家思想的(de)核心是反对不劳而(ér)食。

  他以(yǐ)农(nóng)事为主业,同时(shí)也从事(shì)手工业生(shēng)产,他还意识到市场货(huò)物交换的重(李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译zhòng)要作用,并(bìng)对物价方面有较(jiào)深入的研究、认(rèn)识(shí)。

  许行以其独到的农家思(sī)想见解和(hé)实践活动,对后世的农业社会(huì)和(hé)农业(yè)思想模式(shì)产(chǎn)生了巨大(dà)的影响。

孟子简介

  孟子(前372年-前289年),名轲,字子舆(待(dài)考,一说字子车或子居)。

  战国时期(qī)鲁(lǔ)国人(rén),鲁国庆父后裔。

  中国(guó)古代著(zhù)名思想家、教育家,战国时(shí)期儒家代表人物(wù)。

  著有《孟子》一书。

  孟子继(jì)承并发扬了(le)孔子的思想,成为(wèi)仅次于(yú)孔(kǒng)子(zi)的一代儒家(jiā)宗师(shī),有(yǒu)“亚圣”之(zhī)称,与(yǔ)孔子合称为“孔孟”。

许行原文(wén)及(jí)翻(fān)译及注释古诗(shī)文网

  古诗(shī)文许行原文及翻译及注释(shì)如(rú)下:

  一、原文

  有为神(shén)农(nóng)之言者许行(xíng),自楚(chǔ)之滕,踵门而告文公(gōng)曰:“远(yuǎn)方之人,闻君行仁政,愿(yuàn)受一廛而为氓。

  ”文公与之(zhī)处。

  其徒数十(shí)人,皆(jiē)衣褐,捆屦织席以(yǐ)为食。

  陈良之徒陈相,与(yǔ)其弟辛,负来耜而自(zì)宋之滕,曰:“闻(wén)君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。

  ”

  陈相见许行而大(dà)悦,尽弃其学(xué)而(ér)学焉(yān)。

  陈相见孟子(zi),道(dào)许(xǔ)行(xíng)之言(yán)曰:“滕君,则诚贤君也;虽(suī)然,未闻道也。

  贤者与民并耕而食,页(yè)飧而治。

  今也,滕有仓廪府(fǔ)库,则是厉民而自养也,恶得贤!”

  孟(mèng)子曰:“许子必种粟而后(hòu)食乎?”曰:“然。

  ”“许子必织布然后衣(yī)乎?”曰:“否,许子衣褐。

  ”“许子冠乎(hū)?”曰:“冠。

  ”曰(yuē):“奚冠?”曰:“冠素。

  ”曰:“自(zì)织(zhī)之与?”曰:“否,以粟易之。

  ”曰:“许子奚为不(bù)自织?”曰(yuē):“害于耕。

  ”曰:“许(xǔ)子以釜甑爨,以(yǐ)铁(tiě)耕(gēng)乎?”曰:“然。

  ”“自力之与?”曰:“否,以粟易(yì)之。

  ”

  “以粟易械器者(zhě),不为厉陶冶;陶冶亦(yì)以其械器易粟者(zhě),岂为厉农夫哉?且许子(zi)何不为陶冶,舍皆取诸(zhū)其宫中而用之?何(hé)为纷纷然与百工交易?何许子(zi)之不惮烦?”

  曰:“百(bǎi)工之事(shì),固不可耕且为也。

  ”“然(rán)则治天下,独可耕且为与?有大人之事(shì),有小(xiǎo)人之事。

  且一人之(zhī)身而百工之(zhī)所为(wèi)备,如必自为而后用(yòng)之,是(shì)率(lǜ)天下而(ér)路也。

  故曰:或劳心,或劳力,劳心者(zhě)治人,劳力者治(zhì)于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之通义(yì)也。

  ”

  “当(dāng)尧之时,天下犹未(wèi)平。

  洪(hóng)水横流,泛滥于天下。

  草木畅茂(mào),禽兽繁殖(zhí),五谷(gǔ)不登(dēng),禽兽逼人。

  兽蹄鸟迹之道,交于(yú)中国。

  尧(yáo)独忧之,举舜而(ér)敷(fū)治焉。

  舜使(shǐ)益(yì)掌火;益(yì)烈(liè)山(shān)泽而焚之(zhī),禽兽逃(táo)匿(nì)。

  禹疏九河,瀹济(jì)漯,而(ér)注诸海;决汝汉(hàn),排淮泗,而注之江(jiāng);然后(hòu)中(zhōng)国可得而食也。

  当是时也,禹八(bā)年于(yú)外,三过其门而(ér)不入,虽(suī)欲(yù)耕,得(dé)乎?”

  二、翻译

  有个研究神农学说的人许行,从楚国来到滕(téng)国,走到门前禀告(gào)滕文公(gōng)说(shuō):“远方的人,听说(shuō)您实行仁政(zhèng),愿意接受一(yī)处住处做您(nín)的百姓。

  ”滕文公给了(le)他住处。

  他的徒弟几(jǐ)十(shí)人,都(dōu)穿粗麻布的衣物(wù),靠编鞋(xié)织席为生。

  陈良的埋让徒弟(dì)陈相,和他的弟(dì)弟陈辛(xīn),背了农具某(mǒu)和耜从宋国来到滕国(guó),对膝(xī)文(wén)公说:“听说您(nín)实(shí)行圣人(rén)的政治(zhì)主张,这也算是圣人了,我(wǒ)们愿意做圣人的(de)百姓。

  ”

  陈相见简(jiǎn)陆到许行后非(fēi)常(cháng)高兴,完(wán)全放弃了他(tā)原来所学的东西而向许(xǔ)行学习。

  陈相来见孟子,转(zhuǎn)述(shù)许行的话说道:“滕(téng)国(guó)的国君,的确是(shì)贤(xián)德的君(jūn)主;虽(suī)然这样,还没(méi)听到治国的真道理。

  贤(xián)君应和百(bǎi)姓一起(qǐ)耕作而取(qǔ)得(dé)食物,一面做饭,一面治(zhì)理天下。

  现在(zài),滕国有的是粮仓和收藏财物布帛(bó)的仓库,那么这(zhè)就(jiù)是使百姓困苦来养肥自己(jǐ),哪里算得上贤(xián)呢!”

  孟子问:“许子一定要自己种庄稼然后才吃饭吗?”陈(chén)相(xiāng)说:“对。

  ”孟子说:“许子一定要自己织布然后才穿衣物吗(ma)?”陈相说:“不,许(xǔ)子穿未经纺织(zhī)的粗麻布(bù)衣(yī)。

  ”孟子说:“许子(zi)戴(dài)帽子吗?”陈相说(shuō):“戴帽子。

  ”孟子说:“戴什么(me)帽子(zi)?”陈相说:“戴生绢做的帽子。

  ”孟子说:“自己织的吗?”陈相(xiāng)说:“不,用(yòng)粮(liáng)食换(huàn)的。

  ”孟子说:“许子为(wèi)什么不自己织呢?”陈相说:“对耕种(zhǒng)有妨碍。

  ”孟子说:“许子(zi)用铁锅瓦甑(zèng)做饭、用铁制农(nóng)具耕种吗?”陈相说(shuō):“对。

  ”孟(mèng)子(zi)说:“是(shì)自(zì)己制造的(de)吗?”陈相说:“不,用粮食换的。

  ”

  孟子说:“用(yòng)粮食换农具炊具不算伤害(hài)了陶匠铁匠;陶匠铁匠(jiàng)也是(shì)用他们的农具炊具换粮食,难道(dào)能算是伤害了农夫(fū)吗?再(zài)说许子(zi)为什么不(bù)自己烧陶炼铁,使(shǐ)得一切东西都是(shì)从自(zì)己家(jiā)里拿来(lái)用呢?为(wèi)什么忙忙碌碌地同各种(zhǒng)工匠进行交换(huàn)呢?为什么许子这样地不怕麻烦呢?”

  陈相(xiāng)说:“各种工匠的活儿本来就不可能又种地又兼(jiān)着干。

  ”孟子说;“这样说来,那末治(zhì)理天(tiān)下(xià)难道就可(kě)以又种地又兼着(zhe)干吗?有做官(guān)的人(rén)千的事,有当百姓的人干的事。

  况且一个人的生活,各种工匠(jiàng)制造的东西(xī)都要具备,如果一定要自己制造然后才用,这是带着(zhe)天(tiān)下的人奔走在道路上(shàng)不(bù)得安宁。

  所以说:有的人使(shǐ)用(yòng)脑力,有的人使用体力。

  使用脑力的人(rén)统治别(bié)人,弯咐局使用体力(lì)的人被人(rén)统治(zhì);被人统治(zhì)的人供养别人,统治(zhì)别人的人被人供养,这是天下一般的(de)道(dào)理。

  ”

  “当唐尧的(de)时候,天下还没有平定。

  大水乱流,到处(chù)泛滥(làn)。

  草木生长茂盛,禽兽大量繁殖(zhí),五(wǔ)谷都(dōu)不成熟,野兽威胁人们。

  鸟兽所走的道(dào)路(lù),遍(biàn)布在中原(yuán)地带。

  唐(táng)尧暗自(zì)为此担忧,选拨舜来治理。

  舜(shùn)派益管火,益放大火焚烧山野沼泽地带(dài)的草(cǎo)木,野兽就逃避躲藏起来(lái)了。

  舜(shùn)又派禹疏(shū)通(tōng)九河(hé),疏导济(jì)水、漯水,让(ràng)它们流入海(hǎi)中;掘(jué)通妆水(shuǐ)、汉(hàn)水,排除(chú)淮(huái)河(hé)、泗水的淤塞,让它(tā)们流入长(zhǎng)江。

  这样(yàng)一来,中(zhōng)原地带才能够耕种并收获(huò)粮(liáng)食(shí)。

  当这个时候,禹在外奔波八年,多次经过家门都(dōu)没有(yǒu)进去,即(jí)使(shǐ)想要耕种,可以吗?”

  三、注(zhù)释(shì)

  1、为:治、研究。

  指农(nóng)家学派的学说(shuō)。

  2、滕:国名,在今山东滕县西南。

  3、踵:脚(jiǎo)后跟。

  这里指走(zǒu)到。

  4、廛:一般百姓的住宅(zhái)。

  5、氓:指(zhǐ)从别国迁来的(de)人。

  6、与:给(gěi)。

  7、处:住所。

  8、衣:穿。

  9、褐:粗布(bù)衣服,当时的贫苦人所穿。

  10、屦:草鞋,麻(má)鞋(xié)。

  11、陈良(liáng):楚(chǔ)国(guó)人,是儒家学派的(de)。

  12、来耜:古代(dài)的农具(jù)。

  13、道:名(míng)词,指许行(xíng)所认为的古圣贤治国(guó)之(zhī)道。

  14、贤者:指(zhǐ)古(gǔ)代的贤君。

  15、并:一起。

  16、赛:早饭。

  17、殡:晚饭。

  18、饕飧:在(zài)这(zhè)里用如(rú)动(dòng)词,指自己做饭。

  19、治:指治理(lǐ)天下。

  20、厉民:使人民闲(xián)苦。

  21、自养:供养自(zì)己。

  22、恶:哪(nǎ)里。

  23、冠:用如动词(cí),戴帽子。

  24、素(sù):生(shēng)丝织成的(de)绢帛,不染色。

  25、害(hài):妨害。

  26、釜:锅。

  27、甑:瓦做的蒸(zhēng)东西的炊具。

  28、爨:烧(shāo)火做饭(fàn)。

  29、械器:指农具、炊(chuī)具。

  30、陶冶:这里指烧制陶器、冶制铁器的(de)人。

  31、舍:只。

  32、纷纷然:忙碌的样子。

  33、惮:怕。

  34、易:治,指种好田(tián)。

  35、则:效法。

  36、荡荡(dàng)乎:广(guǎng)大(dà)辽阔的样子。

  37、君哉:指得(dé)人君之道。

  38、巍巍乎:高大的样子。

  39、贾:价格。

  40、国:国(guó)都。

  41、伪(wěi):欺诈行为。

  42、或:句中语气词。

  43、相(xiāng)若:相同。

  44、不齐:不一样、不一致。

  45、情:本(běn)性。

  作者简(jiǎn)介(jiè)

  孟子(约公元前372年到公(gōng)元前(qián)289年),姬姓(xìng),孟氏,名轲,字子舆,战国时期邹国(今山东济宁邹(zōu)城)人。

  战国时期著名哲学家、思想家、政治家、教育(yù)家,儒家学(xué)派(pài)的代表人物之一,地(dì)位仅次于(yú)孔子,与孔子并称(chēng)孔孟。

  宣(xuān)扬(yáng)仁政,最早提(tí)出民贵君轻的思想。

  代表作(zuò)有《鱼(yú)我所(suǒ)欲也》、《得道多助,失(shī)道寡助(zhù)》、《生于忧患,死于安乐》、《富贵不能淫(yín)》。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=