橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么

外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积(jī)于忽微(wēi)而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸常外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么积(jī)于忽微,而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译是“而智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所溺”的翻译:聪(cōng)明(míng)勇(yǒng)敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的人或事困扰(rǎo)的(de)。

  关(guān)于(yú)祸患(huàn)常积于忽微而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译以(yǐ)及祸患常积于忽微而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译,夫祸(huò)患常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译(yì),而智勇多困于(yú)所溺翻译的而,而智勇多困于所溺(nì)是什么(me)意思等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知识:

祸(huò)患常(cháng)积于忽微而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫祸常积于(yú)忽(hū)微(wēi),而智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻(fān)译

  “而智勇多(duō)困于所溺”的(de)翻译:聪(cōng)明勇敢的人反而常被所溺爱的人(rén)或事困扰。

  出自《五代史伶官(guān)传序》:“故方其盛也(yě),举天下之豪杰(jié)莫能与之争(zhēng);

  及其衰也,数十伶人(rén)困之,而身死国(guó)灭,为天(tiān)下笑(xiào)。

  夫祸患常积于忽微(wēi),而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此(cǐ),当庄(zhuāng)宗(zōng)强盛的时候,普天下的豪(háo)杰,都不能跟(gēn)他抗争;

  等(děng)到他衰败的时候,几十个伶(líng)人(rén)围困他,就自己(jǐ)丧(sàng)命,国家(jiā)灭(miè)亡(wáng),被天下(xià)人讥笑。

  可见祸患(huàn)常(cháng)常是由微小的事(shì)情积累(lèi)而成的,聪明勇敢的人(rén)反而(ér)常被所溺爱的人或事(shì)困扰(rǎo),难道只有宠爱(ài)伶人才(cái)会(huì)这样(yàng)吗(ma)?于是(shì)作《伶官传》。

  《五(wǔ)代(dài)史(shǐ)伶官传序(xù)》是宋代文学(xué)家欧阳修(xiū)创作的一篇史论(lùn)。

  此文通过(guò)对五代时期的后(hòu)唐盛衰(shuāi)过程的具体分析,推论(lùn)出:“忧(yōu)劳(láo)可以兴国,逸豫(yù)可以亡身”和“祸(huò)患常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺”的结论,说明国家兴(xīng)衰败亡不由天命而取(qǔ)决于“人事”,借以告诫当时北(běi)宋王(wáng)朝(cháo)执(zhí)政者要吸(xī)取历(lì)史教训,居安(ān)思危,防微(wēi)杜渐,力(lì)戒骄侈纵欲。

  文章(zhāng)开门见山,提出(chū)全文主旨(zhǐ):盛衰之理,决定(dìng)于人事。

  然后便从“人事”下笔,叙述庄(zhuāng)宗由外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么(yóu)盛转衰、骤(zhòu)兴(xīng)骤亡的过程,以史(shǐ)实具体论证主旨。

  具体写法上,采用先扬后抑和对比(bǐ)论证的(de)方法,先极赞庄宗成(chéng)功(gōng)时(shí)意气之盛,再叹(tàn)其失败时形势之衰,兴与亡、盛与衰(shuāi)前(qián)后(hòu)对照,强烈感(gǎn)人,最后再辅以(yǐ)《尚书》古(gǔ)训(xùn),更增强了文章说服力。

  全文紧扣“盛衰”二(èr)字,夹(jiā)叙夹议,史论结合,笔带感慨,语(yǔ)调顿挫多姿(zī),感(gǎn)染力很强(qiáng)外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么,成为历来(lái)传(chuán)诵的佳作。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么

评论

5+2=