橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

四川地震最新消息今天,20分钟前四川刚刚发生地震

四川地震最新消息今天,20分钟前四川刚刚发生地震 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书四川地震最新消息今天,20分钟前四川刚刚发生地震切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:四川地震最新消息今天,20分钟前四川刚刚发生地震指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 四川地震最新消息今天,20分钟前四川刚刚发生地震

评论

5+2=